How to Say "Hoodie" in French: A Comprehensive Guide
The term "hoodie" is a popular piece of clothing in many parts of the world, including France. In French, the word for "hoodie" is "pull sur le dos" or "pull-over." This article will provide a detailed explanation of the forms, examples of usage, notes on usage, word origin, and additional variations of the word "hoodie" in French.
Explanation of Forms
In French, the term "pull sur le dos" is more commonly used to refer to a hoodie. This phrase can be broken down into two parts: "pull" and "sur le dos." "Pull" refers to the type of clothing, and "sur le dos" means "on the back" in English. This description is accurate because a hoodie typically has a hood that covers the back of the head.
Another term for "hoodie" in French is "pull-over." This term is more straightforward and directly translates to "pull that goes over" in English. It is a more general term that can be used to describe any type of pullover sweater, including a hoodie.
Examples of Usage
Here are some example sentences using the French terms for "hoodie":
- "J'aime porter un pull sur le dos lorsque les températures descendent." ("I like to wear a hoodie when the temperatures drop.")
- "Quelle couleur de pull-over choisiriez-vous pour cette soirée d'hiver?" ("What color of pullover would you choose for this winter evening?")
- "Il est important de choisir un pull sur le dos de qualité pour les longs voyages." ("It is important to choose a good quality hoodie for long trips.")
- "Le pull-over est un vêtement pratique et confortable pour les activités en plein air." ("The pullover is a practical and comfortable garment for outdoor activities.")
Notes on Usage
When using the term "pull sur le dos" in French, it is important to note that it specifically refers to a hoodie with a hood that covers the back of the head. If you are referring to a pullover without a hood, it is better to use the term "pull-over." Additionally, it is important to consider the context and audience when using these terms, as some people may not be familiar with the term "pull sur le dos" and may only understand "pull-over."
Word Origin
The word "hoodie" originates from the United States in the early 20th century. It is a combination of the words "hood" and "sweatshirt." The term was popularized in the 1930s when a company called Champion began producing hooded sweatshirts. The word "hoodie" became widely used in the 1970s and 1980s, especially in the United States and the United Kingdom.
Additional Variations
In addition to "pull sur le dos" and "pull-over," there are other terms for "hoodie" in French. One such term is "sweat," which is a shortened form of "sweatshirt." However, this term is less commonly used in French and may not be understood by all speakers.
Another variation is "pull-over à capuche," which directly translates to "pullover with a hood" in English. This term is more specific than "pull sur le dos" and is used when the hood is a prominent feature of the garment.
In conclusion, the term "hoodie" can be translated into French as "pull sur le dos" or "pull-over." It is important to consider the context and audience when using these terms, and to be aware of the different variations that exist in the French language.